On a beaucoup dit et écrit sur la relation complexe que les Suisses alémaniques entretiennent à l'endroit de leurs dialectes et sur la situation particulière de leurs auteurs, appelés à s'exprimer dans une langue qui n'est pas celle qu'ils emploient au quotidien. Nul ne pouvait plus souverainement que le cosmopolite Hugo Loetscher faire le point sur la question et rassembler plaisamment une foule d'informations en élargissant sans cesse l'horizon à l'échelle du monde. Sur les langues en général, leur pluralisme et leurs aspirations universelles, les problèmes linguistiques au Brésil et en Espagne comme chez les Tessinois et les Rhéto-romans, les rapports que peut entretenir un écrivain suisse avec un éditeur allemand. Sur le théâtre populaire et sur le rôle du Schauspielhaus de Zurich pendant la Deuxième Guerre mondiale, la graphie des patois et l'usage des diminutifs, les dictionnaires, les helvétismes et leur vitalité, les particularités stylistiques et les parutions récentes de certains confrères. C'est la synthèse souveraine d'un vaste savoir, l'imprévu et l'esprit au détour de chaque phrase: de quoi se délecter du plaisir d'apprendre et de découvrir.